Chapter 29

الْمَقَامَةُ الْوَاسِطِيَّةُ

31

ثمّ قال: ما الذي نابك. حتى زايلْت جنابك؟


English

Then he said: What has befallen you, that you left your place?

Yoruba

Lẹ́yìn náà, ó sọ pé: Kí ni ó ṣẹlẹ̀ sí ọ, tí o fi kúrò ní àyè rẹ?

32

فقلت: دهر هاض. وجور فاض !


English

I said: Time has broken me, and injustice has overflowed!

Yoruba

Mo sọ pé: Àkókò ti fọ́ mi, àti pé ojoro ti pọ̀ jù!

33

فقال: والذي أنزلَ المطر من الغمام.ِ وأخرج الثّمر من الأكْمام.ِ


English

He said: By the One who sent down the rain from the clouds, and brought forth the fruit from the buds.

Yoruba

Ó sọ pé: Nípasẹ̀ Ẹni tí ó rọ òjò láti inú àwọsánmà, tí ó sì mú èso jáde láti inú àwọn èpo.

34

لقد فسد الزمانُ. وعم العدوانُ. وعدِم المِعوانُ. واللهُ المُستعانُ.


English

The times have indeed corrupted, and aggression has spread, and helpers are stopped. And Allah is the one sought for help.

Yoruba

Àkókò ti bàjẹ́ gan-an, ìkà ti tan káàkiri, wọn kọ fún àwọn olùrànlọ́wọ́. Ọlọ́run ni a ń wá fún ìrànlọ́wọ́.

35

فكيف أفْلَت. وعلى أي وصفَيك أجفَلْت؟


English

So how did you escape, and on which of your descriptions did you flee?

Yoruba

Nítorí náà, báwo ni o ṣe sá lọ, àti nípa èwo nínú àwọn àpèjúwe rẹ ni o sá lọ?

36

فقلت: اتخذْت الليلَ قَميصاً. وأدلَجت فيهِ خميصاً.


English

I said: I took the night as a garment, and traveled in it hungry.

Yoruba

Mo sọ pé: Mo mú òru gẹ́gẹ́ bí aṣọ, mo sì rin ìrìn-àjò nínú rẹ̀ tí ebi ń pa mí.

37

فأطْرق ينكُت في الأرض.ِ


English

He lowered his head, tracing patterns in the ground with a stick.

Yoruba

Ó tẹ́ orí rẹ̀ sílẹ̀, ó ń fa àwọn àwòrán sílẹ̀ pẹlú igi.

38

ويفكّر في ارتِيادِ القَرضِ والفَرض.ِ


English

And he thinks about seeking loans and finding a gift for me.

Yoruba

Ó sì ń rò nípa yiya owo tàbí wíwá ẹbùn fún mi.

39

ثمّ اهتز هِزةَ من أكْثَبه قنص. أو بدت له فُرص.


English

Then he shook like one who has gained a catch or found opportunities.

Yoruba

Lẹ́yìn náà, Ó mì bí ẹni tí pakute rẹ tí mú nkán tàbí tí ó ti rí ọnà abayọ kán.

40

وقال: قد علِق بقَلْبي أن تصاهِر من يأسو جِراحك. ويريش جناحك.


English

He said: It has struck my heart that you should marry someone who heals your wounds and feathers your wings.

Yoruba

Ó sọ pé: Ó ti kan ọkàn mi pé o yẹ kí o fẹ́ ẹni tí yóò ṣe ìwòsan sí ìyà rẹ àti tí yóò fẹ ìyẹ rẹ.

© , Qatru