Chapter 26

الْمَقَامَةُ الرقطاء

141

قال: فقلْت له شكراً لمَن أتاح لك لُقْيانَ السمحِ الكَريم.ِ وأنقذَك بهِ من ضغطَةِ الغريمِ!


English

He said: I thanked him who allowed you to meet the generous noble and saved you from the pressure of the creditor!

Yoruba

Ó sọ pé: Mo dúpẹ́ fún ẹni tí ó jẹ́ kí o pàdé ẹni tí ó jẹ́ aláàánú àti ẹni tí ó dára, tí ó sì gbà ọ́ kúrò nínú ìdààmú èèyàn tí Ó jẹ ní gbèsè!

142

فقال: الحمد للهِ على سعادةِ الجَد. والخُلوصِ من الخصمِ الألَد.


English

He said: Praise be to God for the happiness of fortune and the deliverance from the stubborn adversary.

Yoruba

Ó sọ pé: Ògo ni fún Ọlọ́run fún ayọ̀ ìbùkún àti ìdásílẹ̀ kúrò nínú ọ̀tá aláìṣòfò.

143

ثمّ قال: أيما أحب إليك أنْ أُحذيك من العطاء. أم أُتحِفَك بالرسالَةِ الرقْطاء؟


English

Then he said: Which do you prefer, that I gift you with generosity or honor you with the speckled letter?

Yoruba

Lẹ́hìn náà ó sọ pé: Èwo ni o fẹ́ràn jù, pé kí n fún ọ ní ẹ̀bùn pẹ̀lú ìfẹ́ tàbí kí n bọ̀wọ̀ fún ọ pẹ̀lú lẹ́tà aláwọ̀?

144

فقلت: إملاءُ الرسالَةِ أحب إليّ!


English

So I said: Writing the letter is dearer to me!

Yoruba

Nítorí náà, mo sọ pé: Kíkọ lẹ́tà yóò dára jù fún mi!

145

فقال: وهو وحقّك أف علي. فإنّ نِحلَةَ ما يلِج في الآذان.ِ أهونُ من نِحلَةِ ما يخرج من الأردان.ِ


English

He said: By your right, it is a burden on me. For the gift that enters the ears is lighter than the gift that comes out of the sleeves.

Yoruba

Ó sọ pé: Nípa ọ̀tọ̀ rẹ, ó jẹ́ ẹrù lórí mi. Nítorí ẹ̀bùn tí ó wọ inú etí rọrùn jù ẹ̀bùn tí ó jáde láti inú aṣọ.

146

ثمّ كأنه أنِف واستحيا. فجمع لي بين الرسالَةِ والحُذْيا.


English

Then he seemed embarrassed and shy. So he combined for me the letter and the gift.

Yoruba

Lẹ́hìn náà ó dàbí ẹni pé ó ri àbuku ó sì tìju. Nítorí náà, ó kò papọ̀ lẹ́tà àti ẹ̀bùn fún mi.

147

ففُزت منه بسهمين.ِ وفصلْت عنه بغنمين.ِ


English

Thus, I gained two shares from him and departed with two prizes.

Yoruba

Nítorí náà, mo gba ìpín méjì láti ọ̀dọ̀ rẹ̀ mo sì kúrò pẹ̀lú èrè méjì.

148

وأُبت الى وطَني قَرير العين.ِ بِما حزت من الرسالةِ والعين.ِ


English

And I returned to my homeland with cool eyes, with what I had gained from the letter and the gift.

Yoruba

Mo sì padà sí ilé mi pẹ̀lú ojú tútù, pẹ̀lú ohun tí mo ti gba láti inú lẹ́tà àti ẹ̀bùn.

© , Qatru