Chapter 30

الْمَقَامَةُ الصُّورِيَّةُ

61

وفرض الحُقوق في أموالِ المُثْرين.


English

And imposed rights in the wealth of the affluent.

Yoruba

Ó sì fi ẹ̀tọ́ sí owó àwọn ọlọ́rọ̀.

62

وبين ما يجِب للمقلّين على المُكثِرين.


English

And clarified what is due from the less fortunate to the wealthy.

Yoruba

Ó sì ṣàlàyé ohun tí ó yẹ fún àwọn tí kò ní lọ́wọ́ sí àwọn ọlọ́rọ̀.

63

صلّى اللهُ عليهِ صلاةً تحظيهِ بالزلْفَة.ِ


English

May Allah's blessings be upon him, a prayer that brings him close.

Yoruba

Àlàáfíà Allah kì í máa bá a, àdúrà tí ó mú un sún mọ́.

64

وعلى أصفِيائِه أهلِ الصفّة.ِ


English

And upon his chosen companions, the people of the bench.

Yoruba

Àti lórí àwọn ọ̀rẹ́ rẹ̀ tí ó yàn, àwọn ènìyàn tí ó wà lórí àpótí.

65

أما بعد فإنّ اللهَ تعالى شرع النكاح لتتعفّفوا.


English

As for what follows, Allah has ordained marriage so that you may remain chaste.

Yoruba

Gẹ́gẹ́ bí ohun tí ó tẹ̀lé, Allah ti pàṣẹ ìgbéyàwó kí ẹ lè wà ní ìwà pípé.

66

وسن التناسلَ لكي تتضاعفوا.


English

And He has established procreation so that you may multiply.

Yoruba

Ó sì ti dá ìbímọ́ láti jẹ́ kí ẹ pọ̀ sí i.

67

فقال سبحانه لتعرِفوا: يا أيها الناس إنا خلَقْناكُم من ذكَرٍ وأنثى وجعلْناكُم شعوباً وقَبائِلَ لتعارفوا.


English

He said, glorified be He, so that you may know: O people, We created you from a male and a female and made you into nations and tribes so that you may know one another.

Yoruba

Ó sọ pé, ògo ni fún Un, kí ẹ lè mọ̀: Ẹ̀yin ènìyàn, A dá yín láti inú ọkùnrin kan àti obìnrin kan, A sì ṣe yín sí àwọn orílẹ̀-èdè àti àwọn ẹ̀yà kí ẹ lè mọ̀ ara yín.

68

وهذا أبو الدراج.ِ ولاّج بن خراج.ٍ ذو الوجهِ الوقاح.ِ والإفْكِ الصراح.ِ والهَريرِ والصياح.ِ والإبرام والإلْحاح.ِ


English

And this is Abu al-Daraj, Wallaj ibn Khurraj, the shameless-faced, the blatant liar, the murmurer and the shouter, the persistent and the insistent.

Yoruba

Èyí ni Bàbá Dàrájì, Wọ̀lewọ̀le ọmọ Jádejáde, ẹni tí ó ní ojú tí kò ní ìtìjú, Òní ìrọ́ tí o hàn, ẹni tí ó ń sọ̀rọ̀ ní kíkì, ẹni tí ó ń sọ̀rọ̀ ní gbígbóná, ẹni tí ó ní ìtẹ̀npẹ̀lẹ̀ pẹ̀lú ìfọkànsìn.

69

يخطُب سليطَةَ أهلِها. وشريطَةَ بعلِه. قَنبس. بِنت أبي العنبس.ِ


English

He seeks the hand of Virago (heroine), the daughter of her people, and the condition of her husband, Qanbas (quick tempered), the daughter of Abu al-Anbas (angry lion).

Yoruba

Ó ń bẹ̀bẹ̀ fún ọwọ́ akíkanjú Obìnrin, ọmọ àwọn ènìyàn rẹ̀, àti ipo ọkọ rẹ̀, Kánbasu (ayara bínú), ọmọ Bàbá Anbasu (kìnìún oni kanran)

70

لِما بلغه منِ التِحافِها. بإلْحافِها. وإسرافه. في إسفافِها. وانكِماشِها. على معاشِها. وانتِعاشِها. عند هِراشِها.


English

Because of what he heard of her generosity, her persistence, his extravagance in her humility, her diligence in her livelihood, and her revival in her struggles.

Yoruba

Nítorí ohun tí ó gbọ́ nípa ìfẹ̀ rẹ̀, ìfọkànsìn rẹ̀, ìṣòro rẹ̀ (ọkọ) nínú ìrẹ̀lẹ̀ rẹ̀(aya), ìfaradà rẹ̀ nínú ìgbé ayé rẹ̀, àti ìgbé ayé rẹ̀ nínú ìjà rẹ̀.

© , Qatru