And like the close friends of Jadhima in affection.
Àti bí àwọn ọ̀rẹ́ tó sún mọ́ Jadhima nínú ìfẹ́.
To a garden that had taken its adornment and beautified itself.
Sí ọgbà kan tó ti wọ aṣọ ẹwà rẹ̀ àti tó ti dára.
Its flowers varied and colored.
Àwọn odò rẹ̀ yàtọ̀ síra àti pé wọ́n ní àwọn àwọ̀.
With us were the chestnut horses.
Pẹ̀lú wa ni àwọn ẹṣin chestnut.
And the diligent servers.
Àti àwọn tó ń sìn ní ìfaradà.
And the singer who delights and entertains the listener.
Àti akọrin tó ń mú ayọ̀ àti tó ń ṣe ìdárayá fún olùgbọ́.
And satisfies every ear with what it desires.
Àti tó ń mú ayọ̀ fún gbogbo etí pẹ̀lú ohun tí wọ́n fẹ́.
When we settled down comfortably.
Nígbà tí a bá ìtẹ́lẹ̀ sílẹ̀ dáadáa.
And the cups circulated among us.
Àti pé àwọn àgọ́ ń yí káàkiri láàárín wa.
A man with a tattered garment approached us.
Ọkùnrin kan pẹ̀lú aṣọ tó jájì ń bọ̀ wá.