And my heart is cold from heat and sorrow.
Ọkàn mi sì tutù kúrò nínú ìgbóná àti ìbànújẹ́.
I do not care from which cup I excel.
Mi ò kà á sí ohun tí mo bá fi ṣeyìn.
Nor what sweetness comes from its taste.
Tabi dìdùn tí ó wá láti inú itọwo rẹ̀.
Nor do I permit myself to make humiliation a means to achieve a goal.
Mi ò sì gba ara mi láàyè láti ṣe ìtìjú gẹ́gẹ́ bí ọ̀nà láti ṣàṣeyọrí.
If the pursuit of a cup brings shame, then woe to those who seek it.
Tí wíwá Ife kánkán bá mú ìtìjú wá, ègbé ni fún àwọn tí ó ń wá a.
Whenever a base person is moved by vileness, my nature rejects his ways and movements.
Nigbati ẹni tí kò níyì bá gbé ìwà ìbàjẹ́, ìwà mi kọ́ àwọn ọ̀nà àti ìgbésẹ̀ rẹ̀.
Death is better than disgrace, and better than riding shame is riding a funeral.
Ikú dára jù ìtìjú lọ, ó sì dára jù láti gùn ìtìjú lọ láti gùn ìsìnkú.
Then he raised his gaze to me and said: For a reason, Qasir cut off his nose.
Lẹ́yìn náà, ó gbé ojú rẹ̀ sókè sí mi, ó sì wí pé: Nítorí ìdí kan, Kasir gé imu rẹ̀.
So I told him about my wandering camel and what I endured today and yesterday.
Nítorí náà, mo sọ fún un nípa kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ mi tí ó ń rìn kiri àti ohun tí mo fara da lónìí àti làná.
He said: Stop looking back at what is gone and aspiring for what has fallen.
Ó sọ pé: Kúrò láti wo ohun tí ó ti kọjá àti láti fẹ́ ohun tí ó ti ṣubú.