Do not grieve over what is lost, even if it is a valley of gold.
Má ṣe bínú nípa ohun tí ó sọnù, bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé ó jẹ́ àfonífojì wúrà.
Do not be swayed by those who turn away from your path and ignite the fire of your pain, even if they are your son or your soul's brother.
Má jẹ́ kí àwọn tí ó yípadà kúrò ní ọ̀nà rẹ kó ọ́ lọ́, kí wọ́n sì dá iná ìrora rẹ̀, bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé wọ́n jẹ́ ọmọ rẹ tàbí arákùnrin (ọ̀mọ́ ìyá) ẹ̀mí rẹ.
Then he said: Would you like to rest and avoid gossip?
Lẹ́yìn náà, ó sọ pé: Ṣé o fẹ́ sinmi, kí o sì yàgò fún gbọ́yi sọyi?
For bodies are worn out by fatigue, and the midday heat is scorching.
Nítorí àwọn ara jẹ́ àìsàn nítorí ìṣẹ̀, àti oòrùn ọ̀sán jẹ́ gbìgbóná.
Nothing sharpens the mind and invigorates the weary like a midday nap, especially in the months of Najir.
Kò sí ohun tí ó mú ọkàn kó mú àti tí ó fún ẹni tí ó rẹ̀ ní agbára bí ìsimi oorún ọ̀sán, pàápàá ní oṣù Najiru.
So I said: That is up to you, and I do not want to burden you.
Nítorí náà, mo sọ pé: Èyí wà lọ̀wọ́ rẹ, èmi kò sì fẹ́ kó ìnira bá Ọ́.
So he spread out the earth and lay down, pretending to sleep.
Nítorí náà, ó tàn ilẹ̀, ó sì sùn, ó ṣe bí ẹni pé ó sùn.
I leaned on my arm to keep watch and not doze off.
Mo tẹ̀jú mọ́ ọwọ́ mi láti ṣọ́ra, kí n má bàa sùn.
But drowsiness overcame me as silence prevailed.
Ṣùgbọ́n oorún gbé mi lọ nígbà tí ìdákẹ́jẹ́ wà.
I did not wake up until the night had deepened and the stars had shone brightly.
Mi ò jí àyàfi ígbàtí òru ti jinlẹ̀, ti àwọn ìràwọ̀ ti tan ìmọ́lẹ̀.