Chapter 27

الْمَقَامَةُ الْوبرية

61

ولا السروجي ولا المُسرج.


English

Neither a friend of Sarouji nor a saddle beast were there.

Yoruba

Bẹẹ náà ní kò sí ará Saruji kan tàbí nkan gùn (Ràkúnmí ) níbẹ̀.

62

فبِت بلَيلَةٍ نابِغية.ٍ وأحزانٍ يعقوبية.


English

I spent the night in a state of Nabighian anxiety and Jacobian sorrow.

Yoruba

Mo lo òru náà bí Nabiga (Pẹlu orin ìbànújẹ Nabiga) àti ìbànújẹ́ ọkàn Yakubu.

63

أُساوِر الوجوم. وأُساهِر النجوم.


English

I wrestled with silence and competed by awakening with the stars.

Yoruba

Mo bá ìdákẹ́jẹ́ jà, mo ṣe àìsùn pẹ̀lú àwọn ìràwọ̀.

64

أفكّر تارةً في رجلَتي. وأخرى في رجعتي.


English

Sometimes thinking about my journey, and other times about my return.

Yoruba

Nígbà míràn mo ń rò nípa ìrìnàjò mi, nígbà míràn nípa ipadà mi.

65

الى أنْ وضح لي عِند افتِرارِ ثغرِ الضو.


English

Until it became clear to me at the breaking of dawn.

Yoruba

Títí ó fi di mímọ̀ fún mi nígbà tí ìmọ̀lẹ̀ òwúrọ̀ yọ.

66

في وجهِ الجو.


English

In the face of the sky.

Yoruba

Nínú ojú ọ̀run.

67

راكِب يخِد في الدو.


English

A rider moving through the light.

Yoruba

Ẹlẹṣin kan tí ń rìn nípasẹ̀ ìmọ̀lẹ̀.

68

فألْمعت إليهِ بثَوبي.


English

I signaled to him with my garment.

Yoruba

Mo fi aṣọ mi tọ̀ká sí i.

69

ورجوت أن يعرج الى صوبي.


English

And hoped he would turn towards me.

Yoruba

Mo sì retí pé yóò yí padà sí ọ̀dọ̀ mi.

70

فلم يعبأ بإلْماعي.


English

But he did not heed my signal.

Yoruba

Ṣùgbọ́n kò fiyè sí ìtọ̀ká mi.

© , Qatru