And seized the end of its reins.
Mo sì gbà mú ìparí ìjánu rẹ̀.
And said to him: I am its owner and I was the one that lost it.
Mo sì sọ fún un pé: Èmi ni Olúwa rẹ̀ àti èèyàn tí Ó bọ́ sọ̀nu lọwọ rẹ̀.
And I have its offspring (calf) and its lineage.
Mo sì ní àwọn ọmọ rẹ̀ àti ìran rẹ̀.
So do not be like Ash'ab; if you cause trouble, you will suffer.!
Nítorí náà, má ṣe dàbí Ash'ab, má ṣe fa ìṣoro kò má bá rìrora.
He began to sting (abusing) and hiss, insolent and shameless.
Ó bẹ̀rẹ̀ sí bú eebu tí Ó sì tuu ìbínú, pẹlú ìbàjẹ́ láìní ìtìjú.
While he leaps and softens, acts fierce and then submits.
Nígbà tí ó ń fò àti rọ̀, ó ń ṣe bí ẹni pé ó lágbára bi kìnìún, lẹ́yìn náà ó sì tẹríba.
Then Abu Zayd appeared, wearing a tiger's skin, attacking like a torrential flood.
Lẹ́yìn náà, Abu Zayd farahàn, wọ aṣọ ẹkùn, tí ó ń kọlu bí ìkún omi tó ń rọ̀.
By God, I feared his day would be like his yesterday, and his moon like his sun.
Nítorí Ọlọ́run, mo bẹ̀rù pé ọjọ́ rẹ̀ yóò dàbí ọjọ́ àná rẹ̀, àti pé òṣùpá rẹ̀ yóò dàbí oorun rẹ̀.
So I would join the two who perished and become a tale after being seen.
Nítorí náà, mo máa darapọ̀ mọ́ àwọn méjì tí ó kú, mo sì máa di ìtàn lẹ́yìn tí wọ́n ti rí mi.
I saw no choice but to remind him of the forgotten oaths and the deeds of yesterday.
Mi ò rí àṣàyàn kan bí kò ṣe láti rántí i nípa àwọn májẹ̀mú tí wọ́n ti gbàgbé àti àwọn iṣẹ́ ọjọ́ àná.