Chapter 15

الْمَقَامَةُ الْفرضية

1

أخبر الحارثُ بن همامٍ قال: أرِقْت ذات ليلَةٍ حالِكَةِ الجلْباب.ِ هامِيةِ الرباب.ِ


English

Al-Harith bin Hammam said: I was sleepless one night like a dark cloak, with clouds hovering.

Yoruba

Hárìsù ọmọ Hammam sọ pé: Mo jẹ́ aláìsùn ní òru kan gẹgẹ bii aṣọ dúdú, pẹ̀lú àwọn àwọsánmà tó ń yí ká.

2

ولا أرق صب طُرِد عنِ الباب. ومني بصد الأحباب.ِ


English

Beyond the restless of a lovesick person, driven away from the door, and rejected by loved ones,

Yoruba

Èyí tí o kọjá ẹni tí ó nífẹẹ́ tó jẹ́ aláìsùn, tí wọ́n lé kúrò ní ẹnu-ọ̀nà, tí àwọn olólùfẹ́ rẹ̀ kọ́.

3

فلم تزلِ الأفكار يهِجن همّي. ويجِلن في الوساوِسِ وهمي.


English

Thoughts continued to stir my worries and roam in my anxieties.

Yoruba

Àwọn èrò ń lọ láti mú ìbànújẹ́ mi jáde, tí wọ́n sì ń rìn kiri nínú àwọn àníyàn mi.

4

حتى تمنيت. لمَضضِ ما عانيت. أنْ أُرزق سميراً من الفُضلاء.


English

Until I wished, from the pain I endured, to be blessed with a companion of the virtuous.

Yoruba

Títí tí mo fi fẹ́ràn, láti inú ìrora tí mo fara da, láti ní olùbánidámọ̀ràn kan lára àwọn olóòótọ́.

5

ليقصر طولَ ليلَتي اللّيلاء. فما انقَضت منيتي. ولا أُغمِضت مقلَتي.


English

To shorten the length of my dark night. My wish was not fulfilled, nor did I close my eyes.

Yoruba

Láti kúrú òru dúdú mí. Ìfẹ́ mi kò ṣẹ, bẹ́ẹ̀ ni mi ò sì tii sun.

6

حتى قرع الباب قارِع. له صوت خاشِع.


English

Until a knocker knocked on the door, with a humble sound.

Yoruba

Títí tí ẹnìkan fi kan ilẹ̀kùn , pẹ̀lú ohùn pẹ̀lẹ́pẹ̀lẹ́.

7

فقلت في نفسي: لعلّ غَرس التمني قد أثمَر. وليلَ الحظّ قد أقْمر.


English

I said to myself: Perhaps the planting of wishes has borne fruit, and the night of fortune has brightened.

Yoruba

Mo sọ fún ara mi pé: Bóyá erugbín àwọn erongba ti mú èso wá, tí òru àyọ̀ ti tan ìmọ́lẹ̀.

8

فنهضت إليهِ عجلانَ. وقلت: منِ الطّارِق الآن؟


English

So I hurried to him and said: Who is knocking now?

Yoruba

Nítorí náà, mo yara lọ sí i, mo sì sọ pé: Tani tó ń gbá ẹnu-ọ̀nà báyìí?

9

فقال: غَريب أجنه الليلُ. وغشِيه السيلُ. ويبتغي الإيواءَ لا غَير.


English

He said: A stranger whom the night has sheltered, and the flood has covered, seeking refuge, nothing more.

Yoruba

Ó sọ pé: Àjèjì kan tí òru ti gbé, tí ìkún omi sì ti bo, tí ó ń wá ààbò, kò sí ohun mìíràn.

10

وإذا أسحر قدم السير. قال: فلما دلّ شعاعه على شمْسِه.ِ ونم عنوانه بسِر طِرسِه.ِ


English

And when dawn approached, he continued his journey. He said: When his light indicated his sun, and his title revealed the secret of his scroll.

Yoruba

Ati pé nígbà tí ìmọ́lẹ̀ òwúrọ̀ dé, yóò tẹ̀síwájú nínú ìrìn-àjò rẹ̀. Ó sọ pé: Nígbà tí ìmọ́lẹ̀ rẹ̀ tọ́ka sí oorun rẹ̀, tí akọlé rẹ̀ fi ìkọ̀kọ̀ ìwé rẹ̀ hàn.

© , Qatru