And I took with me sorrow.
mo mú ìbànújẹ́ pẹ̀lú mi.
The sky weeps for me.
Ọ̀run ń sunkún fún mi.
And the darkness strikes me.
Àti òkùnkùn ń kọ mi.
And the dogs bark at me.
Àti àwọn ajá ń gbó mi.
And the doors throw me around.
Àti àwọn ilẹkun ń gbé mi káàkiri.
Until the kindness of fate brought me to you.
Títí tí inú rere ayé fi mú mi wá sí ọ.
Thanks to his generous hand.
Ẹ ṣé ọpẹ fún ọwọ́ rẹ̀ tí ó ń fún ní lọ́lá.
So I said to him: "Love your available meeting to my relieved heart!"
Nítorí náà, mo sọ fún un pé: "Pìpàdé rẹ tí ó wà nígbàtí ọkàn mi bá ti balẹ̀ ní o dára jù lọ!"
Then he began to charm with his stories, mixing his jokes with his sorrows.
Lẹ́yìn náà, ó bẹ̀rẹ̀ sí í yàwòrán pẹ̀lú àwọn ìtàn rẹ̀, ó ń dapọ̀ àwọn ẹ̀rín rẹ̀ pẹ̀lú àwọn ìbànújẹ́ rẹ̀.
Until the nose of the morning sneezed and the caller of success shouted.
Títí tí imú òwúrọ̀ fi sin, tí olùkéde àṣeyọrí sì ké.