Chapter 15

الْمَقَامَةُ الْفرضية

141

رَجُلٌ زَوَّجَ ابْنَهُ عَنْ رِضَاهُ بِحَمَاةٍ لَهُ وَلَا غَرْوَ فِيهِ.


English

A man who married his son willingly to his mother-in-law, and there is no wonder in it.

Yoruba

Ọkùnrin kan tí ó fẹ́ ọmọ rẹ̀ fún ìyá ìyàwó rẹ̀ ní ìfẹ́ rẹ̀, kò sì sí ìyàlẹ́nu nínú rẹ̀.

142

ثُمَّ مَاتَ ابْنُهُ وَقَدْ عَلِقَتْ مِنْهُ فَجَاءَتْ بِابْنٍ يُسِرُّ ذَوِيهِ.


English

Then his son died, and she became pregnant by him and gave birth to a son who delighted his relatives.

Yoruba

Lẹ́yìn náà, ọmọ rẹ̀ kú, ó sì lóyún láti inú rẹ̀, ó sì bí ọmọkùnrin kan tí ó yọ àwọn ará rẹ̀ lọ́kàn.

143

فَهُوَ ابْنُ ابْنِهِ بِغَيْرِ مِرَاءٍ وَأَخُو عِرْسِهِ بِلَا تَمْوِيهِ.


English

So he is his grandson without doubt, and his brother-in-law without deception.

Yoruba

Nítorí náà, ó jẹ́ ọmọ ọmọ rẹ̀ láìsí iyèméjì, àti arákùnrin ìyàwó rẹ̀ láìsí ẹtan.

144

وَابْنُ الْابْنِ الصَّرِيحُ أَدْنَى إِلَى الْجَدِّ وَأَوْلَى بِإِرْثِهِ مِنْ أَخِيهِ.


English

And the legitimate grandson is closer to the grandfather and more entitled to his inheritance than his brother.

Yoruba

Àti pé ọmọ ọmọ tí ó jẹ́ gidi, o sunmọ baba ńlá rẹ̀ jùlọ, ó sì ní ẹ̀tọ́ sí ogún rẹ̀ ju arákùnrin rẹ lọ.

145

فَلِذَا حِينَ مَاتَ أُوجِبَ لِلزَّوْجَةِ ثُمُنَ التُّرَاثِ تَسْتَوْفِيهِ.


English

Therefore, when he died, the wife was entitled to one-eighth of the inheritance to be fulfilled.

Yoruba

Nítorí náà, nígbà tí ó kú, ìyàwó náà ní ẹ̀tọ́ sí ìdámẹ́jọ ogún láti gba.

146

وَحَوَى ابْنُ ابْنِهِ الَّذِي هُوَ فِي الْأَصْلِ أَخُوهَا مِنْ أُمِّهَا بَاقِيهِ.


English

And his grandson, who is originally her brother from her mother, inherited the rest.

Yoruba

Àti ọmọ ọmọ rẹ̀, tí ó jẹ́ arákùnrin rẹ̀ láti inú ìyá rẹ̀ ní ìbẹ̀rẹ̀, gba ìyókù ogún náà.

147

وَتَخَلَّى الْأَخُ الشَّقِيقُ مِنَ الْإِرْثِ وَقُلْنَا يَكْفِيكَ أَنْ تَبْكِيهِ.


English

And the full brother give up the inheritance, and we said it is enough for you to mourn him.

Yoruba

Àti arákùnrin tí ó jẹ́ gidi fi ogún náà sílẹ̀, a sì sọ pé ó tó ọ láti sunkún fún un.

148

هَاكَ مِنِّي الْفُتْيَا الَّتِي يَحْتَذِيهَا كُلُّ قَاضٍ يَقْضِي وَكُلُّ فَقِيهٍ.


English

Here is my ruling that every judge and every jurist follows.

Yoruba

Ẹ̀wò, ìpinnu mi tí gbogbo adájọ́ àti gbogbo òní mímọ ń tẹ̀ lé.

149

قَالَ: فَلَمَّا أَثْبَتَ الْجَوَابَ وَاسْتَثْبَتَ مِنْهُ الصَّوَابَ.


English

He said: When he confirmed the answer and verified its correctness.

Yoruba

Ó sọ pé: Nígbà tí ó jẹ́rìí ìdáhùn náà, ó sì jẹ́rìí òdodo rẹ̀.

150

قَالَ لِي: أَهْلَكَ وَاللَّيْلَ فَشَمِّرِ الذَّيْلَ وَبَادِرِ السَّيْلَ!


English

He said to me: "Prepare yourself and the night, roll up your sleeves, and hasten the flood!"

Yoruba

Ó sọ fún mi pé: "Ṣètò ara rẹ àti òru, yí ẹ̀wù rẹ soke, kí o sì yara lọ!"

© , Qatru