Chapter 15

الْمَقَامَةُ الْفرضية

11

علِمت أنّ مسامرته غُنم. ومساهرته نعم. ففتحت الباب بابتِسام.ٍ


English

I knew that his companionship is a gain, and his night vigil is a blessing. So I opened the door with a smile.

Yoruba

Mo mọ̀ pé dájúdájú àìsùn pẹ̀lú rẹ̀ jẹ́ èrè, àti pé ìdánilẹ́kọ̀ọ́ rẹ̀ ní òru jẹ́ ìbùkún. Nítorí náà, mo ṣí ẹnu-ọ̀nà pẹ̀lú ẹ̀rín.

12

وقلت: ادخلوها بسلام. فدخلَ شخص قد حنى الدهر صعدته. وبلّلَ القَطْر بردته.


English

And I said: Enter in peace. A person entered, bent by the years, and his cloak wet with rain.

Yoruba

Mo sọ pé: Ẹ wọlé ní àlàáfíà. Ẹni kan bá wọlé, tí ìgbà ti tẹ̀, tí aṣọ rẹ̀ sì rì ní omi.

13

فحيا بلِسانٍ عضب.ٍ وبيانٍ عذْب.ٍ


English

He greeted with a sharp tongue and sweet speech.

Yoruba

Ó ṣe kikí pẹ̀lú ahọ́n tó mú àti ọ̀rọ̀ tó dùn.

14

ثمّ شكر على تلبِيةِ صوتِه. واعتذَر من الطُّروقِ في غيرِ وقتِه.


English

Then he thanked for answering his call and apologized for coming at an inappropriate time.

Yoruba

Lẹ́yìn náà, ó dúpẹ́ fún ìdáhùn sí ìpè rẹ̀, ó sì bẹ̀bẹ̀ fún wíwá ní àkókò tí kò tọ.

15

فدانيته بالمِصباحِ المتقِد.ِ وتأملْته تأملَ المُنتقِد.ِ


English

So I brought him closer with a burning lamp and examined him as a critic would.

Yoruba

Nítorí náà, mo mú un sún mọ́ mi pẹ̀lú fitílà tó ń jó, mo sì wo ó bí ẹni tó ń ṣàyẹ̀wò.

16

فألفَيته شيخنا أبا زيدٍ بِلا ريب.ٍ ولا رجمِ غيب.ٍ


English

I found him to be our Sheikh Abu Zayd, without a doubt, and without guessing.

Yoruba

Mo rí i pé òun ni Àgbàlagbà wá ni Baba Seidu, láìsí àní-àní, láìsí àṣìṣe.

17

فأحلَلْته محلّ من أظفَرني بقُصوى الطّلَب.ِ ونقَلَني من وقْذِ الُكرب.ِ الى روحِ الطّرب.ِ


English

So I placed him in the position of one who has granted me my utmost desire and moved me from the depths of distress to the spirit of joy.

Yoruba

Nítorí náà, mo fi í sí ipò ẹni tí ó ti fún mi ní ìfẹ́ mi tó pọ̀ jù, tí ó sì gbé mi kúrò nínú ìbànújẹ́ sí inú ayọ̀.

18

ثمّ أخذَ يشكو الأين. وأخذْت في كيف وأين؟


English

Then he began to complain of fatigue, and I asked how and where?

Yoruba

Lẹ́yìn náà, ó bẹ̀rẹ̀ sí í kẹ́dùn nípa ríru, mo sì bẹ̀rẹ̀ sí í béèrè bí ó ṣe rí àti níbo?

19

فقال: أبلِعني ريقي. فقد أتعبني طَريقي.


English

He said: Let me swallow my saliva, for my journey has tired me.

Yoruba

Ó sọ pé: Jẹ́ kí n gbé omi ẹnu mi, nítorí ìrìn-àjò mi ti rẹ mi.

20

فظَننته مستبطِناً للسغب.ِ متكاسِلاً لهَذا السبب.ِ


English

I thought he was hiding his hunger, and being lazy for this reason.

Yoruba

Mo rò pé ó ń fi ebi pamọ́, tí ó sì ń ṣe bí ọlẹ fún ìdí yìí.

© , Qatru