Chapter 15

الْمَقَامَةُ الْفرضية

181

فَتَأَهَّبَ لِإِجَابَةِ الدَّاعِي ثُمَّ عَطَفَ إِلَى وَدَاعِي.


English

He prepared to answer the caller, then turned to bid me farewell.

Yoruba

Ó ṣètò láti dáhùn olùkéde náà, lẹ́yìn náà ó yí padà láti sọ pé ó dìgbà.

182

فَعَقْتُهُ عَنِ الْإِنْبِعَاثِ وَقُلْتُ: الضِّيَافَةُ ثَلَاثٌ!


English

I hindered him from leaving and said: "Hospitality is three days!"

Yoruba

Mo dá a dúró láti máa lọ, mo sì sọ pé: "Ìgbà àlejò, ọjọ́ mẹ́ta ni!"

183

فَنَاشَدَ وَحَرَّجَ ثُمَّ أَمَّ الْمَخْرَجَ.


English

He pleaded and insisted, then headed for the exit.

Yoruba

Ó bẹ̀bẹ̀, ó sì fi ẹ̀mí rẹ̀ lé lórí, lẹ́yìn náà ó lọ sí ẹnu-ọ̀nà.

184

وَأَنْشَدَ إِذْ عَرَجَ: لَا تَزُرْ مَنْ تُحِبُّ فِي كُلِّ شَهْرٍ غَيْرَ يَوْمٍ وَلَا تَزِدْهُ عَلَيْهِ.


English

And he recited as he ascended: "Do not visit the one you love every month except for a day, and do not exceed it."

Yoruba

Ó sì kọ nígbà tí ó ń gòkè: "Má ṣe ṣàbẹ̀wò ẹni tí o fẹ́ ní gbogbo oṣù bí kò ṣe ọjọ́ kan, má sì fi alekun sí."

185

فَاجْتِلَاءُ الْهِلالِ فِي الشَّهْرِ يَوْمٌ ثُمَّ لَا تَنْظُرُ الْعُيُونُ إِلَيْهِ.


English

For the sighting of the crescent in the month is a day, then the eyes do not look at it.

Yoruba

Nítorí ríri oṣù tuntun ní oṣù kan jẹ́ ọjọ́ kan, lẹ́yìn náà àwọn ojú kò tún wo o mọ́.

186

قَالَ الْحَارِثُ بْنُ هَمَّامٍ: فَوَدَّعْتُهُ بِقَلْبٍ دَامِي الْقُرْحِ.


English

Al-Harith ibn Hammam said: "I bid him farewell with a heart bleeding with wounds."

Yoruba

Hárìsù ọmọ Hammam sọ pé: "Mo sọ pé ó dìgbà fún un pẹ̀lú ọkàn tí ó ń ṣàn ẹ̀jẹ̀ pẹ̀lú àwọn ọgbẹ́."

187

وَوَدِدْتُ لَوْ أَنَّ لَيْلَتِي بَطِيئَةُ الصُّبْحِ.


English

And I wished that my night would be slow to dawn.

Yoruba

Mo sì fẹ́ kí òru mi pẹ́ láti mọ́.

© , Qatru