Chapter 15

الْمَقَامَةُ الْفرضية

131

فحسرت عن ساعِدِ النهِم.ِ وحملْت حملَةَ الفيلِ المُلتهِم.ِ


English

So I revealed the glutton's arm (rolled up my sleeves) and charged like a ravenous elephant.

Yoruba

Nítorí náà, mo yọ́ aṣọ mi soke, mo sì kọlu bí erin tí ó ń jẹun lọ́wọ́.

132

وهو يلْحظُني كما يلحظُ الحَنِق. ويود من الغيظِ لو أختنِق.


English

And he looked at me with the gaze of the enraged, wishing I would choke from anger.

Yoruba

Ó sì ń wo mi pẹ̀lú ojú ìbínú, ó sì fẹ́ kí n gbẹ̀mí mi nítorí ìbínú.

133

حتى إذا هلقَمت النوعين.ِ وغادرتهما أثَراً بعد عين.ٍ


English

Until I devoured both types, leaving no trace behind.

Yoruba

Títí tí mo fi jẹ gbogbo irú méjèèjì, tí mo sì fi kúrò láìsí àbùdá.

134

أقردت حيرةً في إظْلالِ البيات.ِ وفِكرةً في جوابِ الأبيات.ِ


English

I was left in confusion under the shadow of the night, pondering the answer to the verses.

Yoruba

Mo wà nínú ìdààmú lábé ojú òru, mo ń rò nípa ìdáhùn àwọn ẹsẹ̀ náà.

135

فما لبِثَ أن قام. وأحضر الدواةَ والأقْلام.


English

He soon stood up and brought the ink and pens.

Yoruba

Kò pé tó dìde, ó sì mú inki àti kalamu wá.

136

وقال: قد ملأت الجراب. فأملِ الجَواب.


English

And he said: You have filled the bag, now write the answer.

Yoruba

Ó sọ pé: Ìwọ ti kún àpò náà, báyìí kọ ìdáhùn náà.

137

وإلا فتهيأ إنْ نكَلْت. لاغْتِرامِ ما أكلْت !


English

Otherwise, prepare to pay for what you have eaten!

Yoruba

Bí kò bá rí bẹ́ẹ̀, ṣètò láti san fún ohun tí o jẹ!

138

فقلْت له: ما عِندي إلا التحقيق. فاكتبِ الجواب وباللهِ التوفيق:


English

So I said to him: I have nothing but the truth. Write the answer, and may God grant success:

Yoruba

Nítorí náà, mo sọ fún un pé: Èmi kò ní ohun kan ṣoṣo bí kò ṣe òtítọ́. Kọ ìdáhùn náà, kí Ọlọ́run sì fún wa ní àṣeyọrí:

139

قُلْ لِمَنْ يُلْغِزُ الْمَسَائِلَ إِنِّي كَاشِفٌ سِرَّهَا الَّذِي تُخْفِيهِ.


English

Say to the one who puzzles over the issues, I am revealing its hidden secret.

Yoruba

Ṣọ fún ẹni tí ó ń yàwòrán nípa àwọn ọ̀rọ̀, mo ń ṣí ìkọ̀kọ̀ rẹ̀ tí ó fi pamọ́.

140

إِنَّ ذَا الْمَيِّتَ الَّذِي قَدَّمَ الشَّرْعُ أَخَا عِرْسِهِ عَلَى ابْنِ أَبِيهِ.


English

Indeed, the deceased whom the law has preferred his brother-in-law over his father's son.

Yoruba

Dájúdájú olóògbé ti Ìdájọ́ náà ti fi ṣaaju arákùnrin ìyàwó rẹ̀ ju ọmọ baba rẹ lọ.

© , Qatru