And it was my duty to arrange the seven-stringed necklace.
Ó sì jẹ́ ojúṣe mi láti ṣètò òrùka méje
My thoughts continued to shape and break.
Èrò mi ń bá a lọ láti dá, o sì tún kọsẹ.
And to enrich and make difficult.
Àti láti mú kí ó rọrùn àti ṣùgbọ́n ó ń ṣòro.
And in the midst of that, I sought food (guidance).
Nínú gbogbo èyí, mo ń wá oúnjẹ (itọka).
But I found no one to feed me.
Ṣùgbọ́n mi ò rí ẹnikẹ́ni tí yóò fún mi ní oúnjẹ.
Until the breeze settled.
Títí tí afẹ́fẹ́ fi balẹ̀.
And submission became clear.
Àti pé ìtẹ̀wọ́gbà di kedere.
So I said to my companions: If Saruji present in this place.
Nítorí náà, mo sọ fún àwọn ọ̀rẹ́ mi pé: Bí Sarújì bá wà ní ibi yìí.
He would have cured the incurable disease.
Yóò tí ṣe ìwòsàn fún àìsàn tí kò ṣe wò.
They said: If this descended upon Iyās, it would have been withheld from despair.
Wọn sọ pé: Bí èyí bá ṣe wí pé ó sọ̀kalẹ̀ sí Iyās, yóò ti dúró lórí ìbànújẹ́.