We sat around his bed.
A jókòó yíká ibùsùn rẹ̀.
Gazing at his lineament,
tí a ń wo àwọn ìlà iwájú orí rẹ̀.
He turned his gaze to the group.
Ó yí ojú rẹ̀ sí ẹgbẹ́ náà.
Then he said: look at it, (poem) of this moment:
Lẹ́yìn náà, ó sọ pé: Ẹ wo ẹsẹ ewì àsìkò yìí:
And he recited: God has healed me, and thanks to Him.
Ó sì kọrin pé: Ọlọ́run ti mú mi lára dá, mo sì dúpẹ́ fún Un.
From an illness that almost destroyed me.
Láti inú àìsàn kan tó fẹrẹ́ pa mí.
And with recovery, it is certain.
Àti pẹ̀lú ìmúpadàbọ̀, ó dájú.
That death will eventually come.
Pé ikú yóò dé nígbà kan.
It does not forget me, but.
Kò gbàgbé mi, ṣùgbọ́n.
Until the end of sustenance makes me forget.
Títí tí ìparí ìtọ́jú yóò fi jẹ́ kí n gbàgbé.