He praised God after sneezing but was not blessed.
Ó yin Ọlọ́run lẹ́yìn tí ó sín, ṣùgbọ́n kò rí ìbùkún.
He then became silent pondering on his condition.
O wá dákẹ́ pẹlu pé ò ń wo ìpín rẹ̀ lórí ọrọ̀ rẹ̀.
And he awaited the victory of the oppressed.
Ó sì ń dúró dè ìṣẹ́gun fún ẹni tí wọ́n ṣe àbòsí.
And we wandered in thoughts of seriousness and frivolity.
A sì ń rìn ní àárín àwọn ìrònú nípa òtítọ́ àti ìbàjẹ́.
Until the mention of the two kinds of writing and their merits arose.
Títí tí ìròyìn méjì tó sọ̀rọ̀ nípa ìkọ̀wé àti àkójọpọ̀ wọn ti dìde.
And the clarification of which was superior.
Àti àlàyé nípa ẹni tó ga jù lọ.
Then someone said: "The writers of prose are the noblest of writers."
Ẹni kan sọ pé: "Àwọn onkọ̀wé àròsọ ni wọn loye jù lọ nínú àwọn onkọ̀wé."
And another leaned towards preferring the accountants.
Ẹni kan sì fara mọ́ àwọn olùkọ̀wé ohun èlò fúnrara wọn.
The debate became heated, and the argument prolonged.
Ìjàmbá náà pọ̀, ìjìnlẹ̀ ọ̀rọ̀ náà sì ṣe kúrò.
Until there was no room left for debate.
Títí tí kò sí ààyè kankan fún itakurọsọ.