Chapter 22

الْمَقَامَةُ الْفُرَاتِيَّةُ

31

وَحَمْدَلَ بَعْدَ أَنْ عَطَسَ فَمَا شَمَّتَ.


English

He praised God after sneezing but was not blessed.

Yoruba

Ó yin Ọlọ́run lẹ́yìn tí ó sín, ṣùgbọ́n kò rí ìbùkún.

32

فَأَخْرَدَ يَنْظُرُ فِيمَا آلَتْ حَالُهُ إلَيْهِ.


English

He then became silent pondering on his condition.

Yoruba

O wá dákẹ́ pẹlu pé ò ń wo ìpín rẹ̀ lórí ọrọ̀ rẹ̀.

33

وَيَنْتَظِرُ نُصْرَةَ المَبْغِي عَلَيْهِ.


English

And he awaited the victory of the oppressed.

Yoruba

Ó sì ń dúró dè ìṣẹ́gun fún ẹni tí wọ́n ṣe àbòsí.

34

وَجَلْنَا نَحْنُ فِي شُجُونٍ مِن جِدٍّ وَمُجُونٍ.


English

And we wandered in thoughts of seriousness and frivolity.

Yoruba

A sì ń rìn ní àárín àwọn ìrònú nípa òtítọ́ àti ìbàjẹ́.

35

إِلَى أَنْ اِعْتَرَضَ ذِكْرُ الكِتَابَتَيْنِ وَفَضْلِهِمَا.


English

Until the mention of the two kinds of writing and their merits arose.

Yoruba

Títí tí ìròyìn méjì tó sọ̀rọ̀ nípa ìkọ̀wé àti àkójọpọ̀ wọn ti dìde.

36

وَتَبْيَانِ أَفْضَلِهِمَا.


English

And the clarification of which was superior.

Yoruba

Àti àlàyé nípa ẹni tó ga jù lọ.

37

فَقَالَ قَائِلٌ: إِنَّ كَتَبَةَ الإِنْشَاءِ أَنْبَلُ الكُتَّابِ.


English

Then someone said: "The writers of prose are the noblest of writers."

Yoruba

Ẹni kan sọ pé: "Àwọn onkọ̀wé àròsọ ni wọn loye jù lọ nínú àwọn onkọ̀wé."

38

وَمَالَ مَائِلٌ إِلَى تَفْضِيلِ الحُسَّابِ.


English

And another leaned towards preferring the accountants.

Yoruba

Ẹni kan sì fara mọ́ àwọn olùkọ̀wé ohun èlò fúnrara wọn.

39

وَاحْتَدَّ الحِجَاجُ. وَامْتَدَّ اللَّجَاجُ.


English

The debate became heated, and the argument prolonged.

Yoruba

Ìjàmbá náà pọ̀, ìjìnlẹ̀ ọ̀rọ̀ náà sì ṣe kúrò.

40

حَتَّى إِذَا لَمْ يَبْقَ لِلْجِدَالِ مَطْرَحٌ.


English

Until there was no room left for debate.

Yoruba

Títí tí kò sí ààyè kankan fún itakurọsọ.

© , Qatru