And the recitation empties the head.
Kíka àwọn àkọsílẹ̀ ń kó ọpọlọ kúrò.
The output of exports enriches the observer.
Ẹ̀san tí ó ti wá láti títajà òde ń ko ọ̀la bá ẹnikẹ́ni tó ń wòó.
And the extraction of pathways concerns the observer.
Àti àyẹ̀wò àwọn ipa-ọna dára fún ẹnikẹ́ni tó ń wo.
Furthermore, accounting is the guardian of wealth.
Pẹ̀lú náà, ìṣirò ni olùdábòbò ọ̀rọ̀.
And the bearers of burdens.
Àti àwọn tí ń ru ẹrù.
And the transmitters of verified information.
Àtí àwọn ọ̀mọ́ ìrànṣẹ àkọsílẹ̀ tó dájú.
And the trustworthy messengers.
Àti àwọn olùrànṣẹ́ tí wọn ṣe gbẹ́kẹ̀lé.
They are the symbols of fairness and justice.
Wọ́n jẹ́ àpẹrẹ ìdájọ́ déédé àti aranṣe.
And the credible witnesses in disputes.
Àti àwọn ẹlẹ́rìí tó dájú nínú àwọn àríyànjiyàn.
Among them is the auditor, who is the hand of the sultan.
Láàrín wọn ni olùṣàyẹ̀wò, tí ó jẹ́ ọwọ́ ọba.